Japanese UX Localization

Your product is in Japanese.
But can Japanese users
actually use it?

Most teams assume it's working. Japanese users know it isn't.

The problem

You translated it.
But you didn't design it for Japanese users.
That's why it's not working.

We don't fix your translation.
We replace the whole workflow.

01

You give us the intent, the audience, and the tone.

02

We generate Japanese from scratch — not from your English copy.

03

A native professional verifies the output. We iterate fast.

The IC Eight difference

Traditional Localization IC Eight
Translate, then review Generate Japanese from intent
Vendor delivers files You stay in control
Weeks per iteration Hours per iteration
Focuses on linguistic accuracy Focuses on user adoption
One-off delivery Ongoing collaboration

Not sure where to start
with Japanese?

Send us anything your Japanese users see — onboarding, pricing, help content. We'll tell you what's not working, and how to fix it at the source.

Get in touch →

Already have Japanese UX? We review that too.